كيف تصبح مترجماً معتمداً في دولة الإمارات العربية المتحدة؟الترجمة في دبي

مزايا أن تكون مترجماً معتمداً في دبي

الإجراءات التي يجب اتباعها لتصبح مترجماً معتمداً في دبي

الوثائق المطلوبة

تفاصيل اختبار الترجمة لدى وزارة العدل الإماراتية

إجراءات ما بعد اختبار الترجمة

نصائح لتقديم ترجمة معتمدة عالية الجودة

                                                                                     

الترجمة في دبي

تتميز إمارة دبي بالتنوع السكاني وتتمتع بعدد كبير من الشركات متعددة الجنسيات ولديها نظام قانوني متعدد اللغات، لذا تُعد دبي مركزاً رئيسياً لخدمات الترجمة في الشرق الأوسط، فهناك حاجة دائمة للترجمة لأسباب عديدة وفي كافة مجالات العمل، إن الترجمة ليست مجرد خدمة بل أصبحت ضرورة لترجمة المستندات القانونية الرسمية مثل العقود والمستندات القضائية والوثائق الشخصية، ونظراً لأهمية الترجمة في دولة الإمارات العربية المتحدة بصفة عامة وإمارة دبي بصفة خاصة أصدرت السلطة التشريعية اللائحة التنفيذية للقانون رقم 6 لسنة 2012 لتنظيم مهنة الترجمة، واستناداً إلى ما تنص عليه هذه اللائحة يجب ترجمة المستندات الرسمية من قبل مترجمين معتمدين لدى وزارة العدل الإماراتية، وسنتناول في هذا المقال الرد على كافة الأسئلة التي قد تتبادر إلى ذهنك بشأن اعتماد المترجم في دولة الإمارات العربية المتحدة

مزايا أن تكون مترجماً معتمداً في دبي

:يحظى المترجم المعتمد من قبل وزارة العدل الإماراتية بالعديد من الفرص والمزايا وأهمها

الاعتراف بترجمته أمام الجهات الرسمية

تعترف المحاكم والجهات الحكومية بالترجمة التي تحمل ختم المترجم المعتمد، إذ يصبح للمترجم صلاحية ترجمة المستندات القانونية المقدمة أمام هذه الجهات والتي من بينها الأوراق القضائية ومستندات تأسيس الشركات والتراخيص والسجلات التجارية والوثائق الشخصية

الكثير من فرص العمل

تُفضل الجهات القضائية والمؤسسات الكبرى والكيانات التجارية الاستعانة بمترجم معتمد، إذ يمكنه العمل لدى شركات المحاماة التي تحتاج ترجمة رسمية معتمدة للمذكرات ولوائح الدعاوى والعرائض المقدمة أمام المحاكم والهيئات الحكومية، كما يستطيع المترجم المعتمد تأسيس عمل خاص به إذ يمكنه تأسيس مكتب ترجمة قانونية بعد الحصول على التسجيلات والتراخيص اللازمة

عروض أسعار أعلى

يمكن للمترجم المعتمد اعتماد أسعار أعلى من المترجم غير المعتمد حيث يُحسب سعر الاعتماد بعيداً عن سعر الترجمة والمراجعة، على سبيل المثال إذا كان لديك وثيقة مترجمة بالفعل وتريد اعتمادها فأن المترجم المعتمد يفرض رسوماً لمراجعة هذه الترجمة والتأكد من صحتها ووضع ختمه عليها، ويعني هذا أن المترجم المعتمد يستطيع تحقيق مكاسب أكبر من المترجم غير المعتمد

التنافسية

بالرغم من التقدم في مجال الترجمة الآلية إلا أن الطلب على المترجم المعتمد مرتفعاً للغاية، ويتمتع المترجم المعتمد بمكانة مميزة في إمارة دبي ويتفوق على المترجمين غير المعتمدين، لذا الاعتماد في إمارة دبي يؤمن للمترجم المعتمد وظيفته في سوق الترجمة الذي يتسم بالتنافسية الشديدة

الإجراءات التي يجب اتباعها لتصبح مترجماً معتمداً في دبي

:يجب اتباع الإجراءات التالية إذا كنت ترغب في أن تصبح مترجماً معتمداً في إمارة دبي

الكفالة

يجب أن تخضع لكفالة شركة ترجمة مرخصة من قبل وزارة العدل الإماراتية وكائنة في دولة الإمارات العربية المتحدة، ويجب أيضاً الحصول على خطاب عدم ممانعة من هذه الشركة

معادلة الشهادة الدراسية

يجب أن تكون حاصل على شهادة تثبت دراستك للترجمة أو اللغة المستهدفة وأن تقدم هذه الشهادة أمام الإدارة التعليمية التابعة لوزارة التربية والتعليم الإماراتية لمعادلتها، وإذا كنت أجنبياً (مواطن غير إماراتي) يجب التصديق على شهادتك الجامعية أمام وزارة الخارجية في موطنك وأيضاً أمام السفارة الإماراتية

تصريح أمني

يجب الحصول على تصريح أمنى من القيادة العامة لشرطة دبي

شهادة خبرة

إذا كنت أجنبي (أي لا تحمل الجنسية الإماراتية) يجب عليك تقديم شهادة خبرة صادرة من شركة ترجمة مسجلة ومرخصة في موطنك والتصديق عليها أمام وزارة الشؤون الخارجية

نموذج طلب أونلاين

يجب عليك ملأ نموذج طلب تسجيل مترجم معتمد أونلاين

مراجعة الطلب

ستنظر اللجان الفنية والأمنية لدى وزارة العدل الإماراتية في طلبك والمستندات المقدمة، وفي حال الموافقة على طلبك سيتواصلو معك لإبلاغك بموعد الاختبار، وفي حال رفض طلبك يمكنك الطعن في قرار الرفض في غضون 30 يوماً من تاريخ إخطارك بهذا القرار

الاختبار

ستخضع لاختبار ترجمة، وسنوضح في القسم التالي من مقالنا تفاصيل هذا الاختبار

الوثائق المطلوبة

:يمكن تلخيص الوثائق المطلوب تقديمها أمام وزارة العدل الإماراتية فيما يلي

شهادة معادلة الشهادة الجامعية-

شهادة عدم ممانعة من شركة الترجمة التي تخضع لكفالتها-

التصريح الأمني الصادر من القيادة العامة لشرطة دبي-

شهادتك الدراسية مصدق عليها من قبل وزارة الخارجية في موطنك-

عدد 6 صور بحجم صور جواز السفر-

نموذج الطلب المقدم أونلاين-

تفاصيل اختبار الترجمة لدى وزارة العدل الإماراتية

مدة الاختبار: يستمر اختبار الترجمة لمدة ساعتين

أقسام الاختبار: ورقة الاختبار مقسمة إلى قسمين: القسم الأول عبارة عن فقرات للترجمة من اللغة العربية إلى اللغة المستهدفة (الانجليزية على سبيل المثال) والقسم الآخر للترجمة من اللغة المستهدفة إلى اللغة العربية

المعاجم: يُسمح لك باستخدام المعاجم أثناء الاختبار

محتوى الاختبار: يتناول الاختبار مجالات مختلفة تشمل (المجال القانوني والاقتصادي والطبي والتجاري والتقني والعام)

إجراءات ما بعد اختبار الترجمة

إعلان نتيجة الاختبار

في حال اجتياز الاختبار سيتصل بك ممثل وزارة العدل الإماراتية في غضون أسبوعين

خطاب الإحالة

يجب عليك بعد إبلاغك بنتيجة الاختبار التوجه إلى مقر وزارة العدل الإماراتية لاستلام خطاب الإحالة للقاضي المختص

حلف اليمين

يجب عليك المثول أمام القاضي المختص في الوقت المحدد لحلف اليمين واستلام اللوائح المتعلقة بممارسة مهنة الترجمة في دولة الإمارات العربية المتحدة

الشهادة الطبية

يجب عليك الحصول على شهادة طبية صادرة من مستشفى مرخصة في دولة الإمارات لإثبات لياقتك صحياً

بوليصة تأمين

يجب عليك الحصول على بوليصة تأمين من شركة تأمين مرخصة ومسجلة في دولة الإمارات العربية المتحدة ويجب ألا تقل قيمتها عن 6,000 درهماً إماراتياً

رسوم التسجيل

يجب عليك سداد رسوم التسجيل والبالغ قيمتها 3,000 درهماً إماراتياً وبعد ذلك ستحصل على بطاقة الاعتماد

التوقيع والختم

يجب عليك تقديم 6 نسخ من نموذج توقيعك والختم الخاص بك لتوزيعهم على الجهات المعنية في دولة الإمارات

الممارسة

بعد إتمام هذه الخطوات يمكنك ممارسة مهنة الترجمة كمترجم معتمد في دولة الإمارات العربية المتحدة

 

نصائح لتقديم ترجمة معتمدة عالية الجودة

يجب على المترجم المعتمد استيفاء الشروط التالية حتى يتمكن من تقديم ترجمة معتمدة عالية الجودة

اكتساب المعرفة

يجب أن يكتسب المترجم المعتمد المعرفة باللغة الأصلية واللغة المستهدفة إذ يجب أن يكون على دراية بالفروقات الثقافية والأنظمة القانونية والعادات والتقاليد المتعارف عليها

الدقة

إن الغرض الأساسي من اعتماد الترجمة هو ضمان دقتها، لذا يجب على المترجم المعتمد ترجمة المستندات الرسمية ترجمة دقيقة لتجنب العواقب الوخيمة للترجمة الخاطئة، وقد ذكرنا في مقال سابق العواقب الوخيمة لترجمة خاطئة لمصطلح واحد سواء في المجال القانوني أو الطبي أو السياسي

التناسق

يجب الحفاظ على تناسق وتماسك النص المترجم حتى تظهر الترجمة احترافية وليست حرفية

الاعتماد على مصادر موثوقة

إن المترجم المعتمد هو في الأساس باحث محترف، ويجب عليه الاعتماد على مصادر موثوقة حتى يتمكن من فهم النص الأصلي فهماً صحيحاً

القواعد اللغوية

يجب توجيه اهتمام كبير للقواعد اللغوية وعلامات الترقيم وتراكيب الجمل، إذ يجب أن تكون الجمل بسيطة وتحمل معنى

خاتمة

لكي تكون مترجماً معتمداً في دبي يجب عليك أن تبذل الجهد والمال لكن في المقابل ستحصل على الكثير من الأرباح والأمان الوظيفي، المترجم المعتمد من وزارة العدل الإماراتية تكون ترجمته مقبولة أمام السلطات الإماراتية ويمكنه تأسيس مكتب ترجمة بسهولة، ستحظى بمستقبل واعد إذا أصبحت مترجماً معتمداً

 

No comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *